Ces programmes de la télé française ... Avec des titres anglais !

Publié le par Bratislabat

http://www.cinetelerevue.be/imf/c/eyJtYXNrIjoiNjE4eDM5NyIsIm0iOjEzfQ/images/actus_teles/jeu-money-drop-tf1.jpg

 

Hier soir, TF1 lançait son  nouveau jeu "Money Drop" ... et je ne vais pas vous en parler.

 

Non pas que j'ai un problème avec le jeu d'argent ou TF1 (voire les jeux d'argent sur TF1) mais je n'ai pas été en mesure de regarder l'émission hier.

 

Mais si je vous en parle quand même, c'est à cause de ce titre issue de l'émission originale américaine. Je veux bien croire qu'on ait voulu garder le nom américain pour que ça claque un peu mais je pensais à ma grand-mère et plus généralement à tous ceux qui ne maitrisent pas l'anglais. J'imagine que ces gens-là doivent supposer que Money = Argent mais est-ce que tous les téléspectateurs sauront que Drop est un verbe signifiant tomber. Selon TF1, il faut croire que oui puisque le titre n'est donc pas traduit.

 

Doit-on y voir un signe que le vocabulaire anglais est désormais quelques chose de courant et d'acquis par les français? Pour tenter de répondre, il suffit d'ouvrir le programme télé et de repérer les autres programmes avec des titres anglais. Afin de ne pas faire de sélection qui m'arrange pour ma démonstration, je m'en suis tenu à la seule journée d'aujourd'hui sur les chaines de la TNT.

 

6h : Wake up (W9)

 

8h25: Télé-shopping (en opposition au titre français de ce programme "Télé-achat") (TF1)

 

9h52: Music in the city (TMC)

 

10h35: South Park (NRJ 12)

 

11h05 et 18h10 : Secret Story (TF1)

 

12h: Friends (NRJ 12)

 

15h35: Skins (Canal +)

 

17h25: Ghost Whisperer (TF1)

 

19h05: Money Drop (TF1)

 

19h10: Le News show (Canal plus)

 

20h39: Summer of girls (Arte)

 

22h45: Grey's Anatomy (TF1)

 

Si j'avais eu envie de pinailler, j'aurais rajouter des programmes du week-end avec des émissions comme "50 minutes inside" (TF1) , "Hell's Kitchen" (TMC), "Man Vs. Wild" (NT1) ou des séries comme "How i met your mother" (NT1), "Gossip girl" (NT1) ou "American dad!" (NRJ 12)

 

Que peut-on en conclure? Que seul le service public ne semble pas suivre cette mode. Oui, sur France Télévisions, non seulement on emploi la langue de Molière mais parfois, on diffuse aussi ses pièces

 

Mais aussi que le fait de ne pas traduire des titres concernent de nombreuses séries, sans doute pour plaire aux puristes alors que paradoxalement, nous sommes le pays qui diffuse "Les Experts", "Dr.House", "F.B.I. Portés disparus", "New-York unité spéciale", etc ...

 

En tout cas, voir la francophonie malmené comme ça, moi ça me met en rogne, surtout que les américains ne sevant pas qui je suis ... Comment ça, vous non plus, vous ne savez pas qui je suis ??? Non mais c'est une blague ?!?

 

Mais C'est moi !!!! C'est François !!!

 

BLEU - BLANC - ROUGE, c'est moi François le Français ! François le françaiiiis ... C'est moi, c'est François !!!!!

 

 

Publié dans Télévision

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article